怎样酿制葡萄酒,自酿桑葚酒怎样做

自酿桑葚酒怎样做

  • 自酿桑葚酒怎样做
  • 食材桑葚玻璃器皿白糖酵母液偏重亚硫酸钾尼龙网袋子步骤方法1选料桑葚分果桑和叶桑,我们一般酿制桑葚酒选择的是果桑,选择那些果实成熟好,果粒饱满的,颜色黑紫的,作为酿酒的原料。由于桑树多数都是在田边生长的,因此基本上没有人刻意的去管理,也就不存在人为的打药等活动,基本上成熟的桑果都是纯天然的,没有农药残留的果实,都是可以直接吃的。在酿制时也就不建议清洗。(由于桑果果皮很薄,成熟的桑果很容易破损,这也是不建议清洗的原因)2手工破碎 如果大规模的制作,一般是需要破碎机的。但自己在家里小范围制作,不需要搅拌机啦。直接带上消过毒的手套,用手将桑果捏碎,捏的时候也没有必要过分的碎,适度就可以了。记住一定不要加水,否则会影响桑葚酒的风味。3分别添加桑葚果汁的含糖量不高,所以需要根据个人的口味要求加糖。加糖多少自己把握,如果不加的话,将来口感会有很浓重的桑葚中药味道。按100千克原料加水150—200千克、白糖40—50千克、偏重亚硫酸钾(K2S2O5)20—25毫克千克,搅拌均匀。加入培养旺盛的酵母液3%-5%。4分步发酵发酵分1发和2发。1发的目的是酒精转化过程,时间约10天左右,当主要发酵过程基本结束,容器内形成十分明显的分层现象之后,可进行分离。分离法埂瘁忌诓涣搭惟但隶时采用尼龙网制作的袋子,将酒液和酒糟一同倒入袋子内,把袋子口扎紧,有条件的可以用压榨器,没有条件的可以采用手工压渣。以本人的经验酿制桑葚酒的出酒率在不加水的情况下,一般都能达到90%以上。 而2发则跟葡萄酒有所不同,并非是乳酸发酵过程,本人并未发现有乳酸发酵现象。本人采用2发是想利用未完成的发酵过程,使初酒尽快脱离与氧气的接触状态,最大限度的保持桑葚果的风味。 还有一点需要注意的是在酿制过程中注意遮光,不要使酒暴露在强烈的光线之下。5装瓶陈酿经过20-30天左右的时间,待酒的发酵活动彻底停止后。桑葚初酒就形成了,可以进入装瓶陈酿阶段,此时仍需加S02,以防止酒的氧化。由于前面皮渣分离时,酒液中仍会产生众多的沉淀物,讲究点的可以采用过滤器过滤一下,本人因为舍不得沉淀的那点营养物质,所以没有采取过滤措施,而是将沉淀的上部酒液直接装瓶。6开缸痛饮在经过3-6个月的陈酿期后,你现在可以打开陈酿的桑葚酒了。打开瓶盖,一股清香扑鼻而来有木有?约上三朋四友,接下来你就可以畅怀痛饮了。

用英语怎么说中国“白酒”和“干杯”

  • 用英语怎么说中国“白酒”和“干杯”
  • 大多数中国人会用以下7个单词向外宾介绍白酒:spirit、liquor、alcohol、ale、wine、fire-water和maotai。但这些词都不适合指代白酒,这是为何?百科君来解释一番。(1)Spirit: 这是个多义词,意指精神、灵魂和情绪。其复数形式spirits泛指各种烈酒,包括辅功滇嘉鄄黄殿萎东联威士忌(Whisky)、白兰地(Brandy)、金酒(Gin)、朗 姆酒(Rum)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,外科医生用的消毒酒精(surgical spirit)还是用这个词。显然,用spirit表示中国的白酒并不合适。(2)Liquor:这个单词源于法语,本义与借自法语的另 一单词liquid(液体)有关。在美国,liquor指用蒸馏法酿制的各种烈性酒;泛指时与spirits同义。同时,含有酒精的任何烈性酒在美国都可 以用liquor或hard liquor表达。不过美国的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英国,liquor可以指任何一种含有酒精成分的饮品,包括葡萄酒和啤酒。(3)Alcohol: 源于阿拉伯语,指酒精,具体指的是葡萄酒、啤酒、白兰地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的饮品都可以被称作alcoholic drinks。和spirits一样,alcohol也可指代乙醇。不仅如此,甲醇和乙醇的英文名称也都含有alcohol这个词。(4)Ale:这是个古英语单词,现在用的较少,通常指代啤酒,尤其是酒精度数较高的啤酒。(5)Wine:专指葡萄酒,即葡萄发酵之后酿制的酒,根据颜色不同可分为红葡萄酒、白葡萄酒和桃红葡萄酒。需要注意的是:wine既不能泛指各种酒类饮品,也不能统称各种酒水。(6)Fire-water(火水):在英语口语中,这个词可用来指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二,这哪能体现出白酒的高酒精度呢?(7)Maotai:还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得合适吗?所以,以上7种说法都不适合用来指代白酒。那怎样来地道地介绍白酒呢?韩国有烧酒soju(汉语“烧酒”的音译),日本有清酒saki(同sake),而且他们还在坚持使用shochu(源于汉语“烧酒”)一词。但很少会有中国人能在饭桌上自信地对外宾说这是baijiu(白酒),更不要提带有汉语声调的báijiǔ了。所以,为了准确真实地表达白酒,让我们抛开羞于启齿,就用baijiu好了。下一次聚会有外宾时,要喝红的,那就是wine,要喝白的,那就是baijiu。还可以顺便问他一句,Do you like báijiǔ??2、“干杯”用英语怎么说?(1)Cheers: 如果是跟老外在一起喝酒,干杯用cheers就很好。单词cheers以s结尾,有三个意思:祝酒时说cheers,意思是“祝你健康”,大体相当于汉语 的“干杯”;跟某人告别时,可以说cheers(再见);在表达谢意时,也可以说cheers(谢谢)。(2)Ganbei:要是真的想用英语表达干杯(把杯中酒喝干),建议使用汉语拼音的ganbei。(3)Bottoms up:在上世纪60年代西方社会的性解放之前,“干杯”可以是bottoms up,但在性解放之后,这个短语就没人敢用了。单词bottom不仅指物体的最低点或最低部分,也指人的臀部、屁股。也许你当着外国人的面说过 “bottoms up”,当时他表面上也很镇静,但其实他心里是有反应的。所以,这个短语要慎用。…余下全文

用英语怎么说中国“白酒”和“干杯”

  • 用英语怎么说中国“白酒”和“干杯”
  • 大多数中国人会用以下7个单词向外宾介绍白酒:spirit、liquor、alcohol、ale、wine、fire-water和maotai。但这些词都不适合指代白酒,这是为何?百科君来解释一番。(1)Spirit: 这是个多义词,意指精神、灵魂和情绪。其复数形式spirits泛指各种烈酒,包括辅功滇嘉鄄黄殿萎东联威士忌(Whisky)、白兰地(Brandy)、金酒(Gin)、朗 姆酒(Rum)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,外科医生用的消毒酒精(surgical spirit)还是用这个词。显然,用spirit表示中国的白酒并不合适。(2)Liquor:这个单词源于法语,本义与借自法语的另 一单词liquid(液体)有关。在美国,liquor指用蒸馏法酿制的各种烈性酒;泛指时与spirits同义。同时,含有酒精的任何烈性酒在美国都可 以用liquor或hard liquor表达。不过美国的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英国,liquor可以指任何一种含有酒精成分的饮品,包括葡萄酒和啤酒。(3)Alcohol: 源于阿拉伯语,指酒精,具体指的是葡萄酒、啤酒、白兰地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的饮品都可以被称作alcoholic drinks。和spirits一样,alcohol也可指代乙醇。不仅如此,甲醇和乙醇的英文名称也都含有alcohol这个词。(4)Ale:这是个古英语单词,现在用的较少,通常指代啤酒,尤其是酒精度数较高的啤酒。(5)Wine:专指葡萄酒,即葡萄发酵之后酿制的酒,根据颜色不同可分为红葡萄酒、白葡萄酒和桃红葡萄酒。需要注意的是:wine既不能泛指各种酒类饮品,也不能统称各种酒水。(6)Fire-water(火水):在英语口语中,这个词可用来指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二,这哪能体现出白酒的高酒精度呢?(7)Maotai:还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得合适吗?所以,以上7种说法都不适合用来指代白酒。那怎样来地道地介绍白酒呢?韩国有烧酒soju(汉语“烧酒”的音译),日本有清酒saki(同sake),而且他们还在坚持使用shochu(源于汉语“烧酒”)一词。但很少会有中国人能在饭桌上自信地对外宾说这是baijiu(白酒),更不要提带有汉语声调的báijiǔ了。所以,为了准确真实地表达白酒,让我们抛开羞于启齿,就用baijiu好了。下一次聚会有外宾时,要喝红的,那就是wine,要喝白的,那就是baijiu。还可以顺便问他一句,Do you like báijiǔ??2、“干杯”用英语怎么说?(1)Cheers: 如果是跟老外在一起喝酒,干杯用cheers就很好。单词cheers以s结尾,有三个意思:祝酒时说cheers,意思是“祝你健康”,大体相当于汉语 的“干杯”;跟某人告别时,可以说cheers(再见);在表达谢意时,也可以说cheers(谢谢)。(2)Ganbei:要是真的想用英语表达干杯(把杯中酒喝干),建议使用汉语拼音的ganbei。(3)Bottoms up:在上世纪60年代西方社会的性解放之前,“干杯”可以是bottoms up,但在性解放之后,这个短语就没人敢用了。单词bottom不仅指物体的最低点或最低部分,也指人的臀部、屁股。也许你当着外国人的面说过 “bottoms up”,当时他表面上也很镇静,但其实他心里是有反应的。所以,这个短语要慎用。…余下全文

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注